Aunque México presume de una riqueza lingüística y cultural, no existe un trabajo a fondo para traducir textos del español a las lenguas indígenas. “Eso es algo que se ha descuidado y que es casi inexistente”, afirma a Excélsior el poeta y exdirector del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Juan Gregorio Regino, quien colaboró como traductor en Grito hacia Roma, de Federico García Lorca, libro que traduce un poema de García Lorca a 27 lenguas indígenas de América Latina.
Fuente/Excelsior/MásInformacionAqui